النسفي (مترجم: مجهول)

713

مدارك التنزيل وحقائق التأويل (تفسير النسفي) (تفسيرى نسفى) (فارسى)

إذ قال موسى لأهله إنى ءانست نارا ياد كن چون گفت موسى پيامبر مركسهاى 1 خويش را من ديدم آتش تابان سئاتيكم منها بخير هر آينه از وى خبر بيارم تان ، أوءاتيكم بشهاب قبس لعلكم تصطلون يا 2 بيارم [ تان ] 3 افرازهء اسغده 3 [ اى ] تا گرم شويت بدان 4 . ( 7 ) فلما جاءها نودى چون موسى به آتش رسيد ، ندايى شنيد ؛ ان بورك من فى النارومن حولها كه بابركتها * اند آنها كه در آتش اند از فرشتگان 6 ، و آنها كه گرد برگردويند از ايشان ، وسبحن الله رب العالمين و پاك است از هر ناسزا خداوند آفريدگار 2 عالميان . ( 8 ) يموسى إنه أنا الله العزيز الحكيم اى موسى كليم ، منم خداوند عزيز حكيم . ( 9 ) وألق عصاك وبفكن عصاى خويش ، به فرمان خداى خويش ؛ فلما رءاها تهتز كأنها جان ولى مدبرا چون افكندش ديدش كه مى جنبيد چون 8 مارى روى به گريختن آورد ، و لم يعقب و پيش روى سپس نكرد . يموسى لاتخف إنى لايخاف لدى المرسلون اى موسى مترس چه نترسند نزد خطاب من ، رسولان از غير من . ( 10 ) إلا من ظلم مگر آن كسى كه از وى زلت آينده بود ، كه وى نرسد ؛ ثم بدل حسنا بعد سوء باز اگر بدل كند نيكى بعد بدى يعنى زلت را به تو به ، فإنى غفور رحيم منم آمرزندهء بخشاينده . ( 11 ) وأدخل يدك فى جيبك [ و ] 10 در آور دست خويش را در جيب خويش در حالت 10 ، تخرج

--> 1 - ن وت : كسان . 2 - ن : نا - ت : مانند متن است . 3 - 3 - ن : افرازندهء در آتش سوختهء - ت : افروزندهء اسغده . 4 - ن : " تاگرم شويت بدان " را ندارد . 5 - ن وت : با بركها . 6 - ن : فريشتگان . 7 . ن وت : پروردگار . 8 - ن : چو . 9 - ن وت : آمده : 10 - 10 - ن وت : درآر دستت را در جيبت .